Home / ZANIMLJIVOSTI / ŠPORET, BLUZA, FRAJER I KRAGNA: Nemate predstavu koliko nemačkih reči svakoga dana koristite (FOTO)

ŠPORET, BLUZA, FRAJER I KRAGNA: Nemate predstavu koliko nemačkih reči svakoga dana koristite (FOTO)

Kada vam neko odobri rabat (der Rabatt), kada se divite nečijoj ratkapni (die Radkappe), kada kupite novi ram (der Rahmen) za svoju sliku, kada stavite rajf (der Reif) na kosu, kada posle celog dana provedenog napolju shvatite da vam je sve vreme bio otkopčan rajsferšlus (der Reißverschluss) na šlicu (der Schlitz) – koristite germanizme

nemacka-zastavaFoto: Tanjug/AP

U dodiru sa Nemcima smo već hiljadu godina (mada zapravo već hiljadama godinama), a posebno u poslednjih pola milenijuma od kako je došlo do sloma naše srednjevekovne države pa se mnogo naših vladara i ljudi preselilo u Srednju Evropu kojom oni dominiraju.

Još intenzivnije – od kraja 17. veka kada je došlo do Velikih seoba i austrijsko-turskih ratova tokom kojih smo se borili rame uz rame sa Austrijancima, i kada je dvadesetak godina srpsko Pomoravlje bilo slobodno od Turaka a posebna Kraljevina Srbija postojala sa austrijskim carem kao monarhom.

Vekovima se naša mladež obrazovala po zemljama kojima su vladali Habzburzi (druga bitna destinacija za studiranje je bila Pariz), vekovima su nam nemačke države glavna destinacija za izvoz onih proizvoda koje smo imali da ponudimo (najčešće poljoprivrednih) i vekovima je sve moderno što se pojavilo u svetu tehnologija, inovacija i ideja dolazilo do nas kroz Austriju.

Foto: Tanjug/APFoto: Tanjug/AP

Hteli mi to da priznamo ili ne, stolećima smo u potpunosti vezani za Centralnu Evropu, i taj prostor je za nas što se tiče ekonomije i društvenih pitanja uopšte najbitniji od svih. Privreda nam je čak i za vreme Turaka zavisila od Beča, kada smo tamo izvozili svinje!

Zbog svega toga uopšte ne treba da čudi ogroman broj germanizama koji postoji u srpskom jeziku. U pitanju su reči koje najčešće koristite a da vam verovatno ni na kraj pameti nije njihov izvor. Navešćemo tek neke od njih.

Foto:Wikipedia/Martin KlugerFoto:Wikipedia/Martin Kluger

Svaki put kada vam auspuh (der Auspuff) tandrče dok nekome na ulici ablendujete (abblenden), a ispeglano (bügeln) vam odelo visi na ofingeru (der Aufhänger) iznad zadnjeg sedišta, odmah pored aktentašne (die Aktentasche) – koristite germanizme.

Svaki put dok kroz prozor u bademantilu (der Bademantel) gledate kako bager (der Bagger) nekom paoru (der Bauer) ruši ilegalno sagrađeni objekat jer je to zemljište bezecovao (besetzt) neko bitniji od njega, neko čija je devojka uhvatila bidermajer (Das Biedermeier) na venčanju predsednika opštine a onda kad se vratila kući počistila ceo pleh (das Blech) sa kohom – koristite germanizme.

Svaki put kada opalite svojim fotoaparatom a ostavite uključen blic (der Blitz), pa obučeni u bluzu (die Bluse) grickate perece (die Bretzel) nakon čega namažete puter (die Butter) na hleb dok vam se neko jelo dinsta (dünsten) na ringli, jelo koje će pojesti escajgom (das Esszeug) – koristite germanizme.

Svaki put kada odete pod tuš (die Dusche) pa posle toga obučete brushalter (der Büstenhalter) i popnete se na binu (die Bühne) – koristite germanizme. Svaki put kada nađete posao u svom fahu (das Fach), pa zarađeni novac potrošite na nešto što je falš (falsch) – koristite germanizme.

Foto:Wikipedia/Martin KlugerFoto:Wikipedia/Martin Kluger

Svaki put kada kupite novu farbu (die Farbe), kada vam iskoči feder (die Feder), kada vam nešto fali (fehlen), kada nešto što posedujete ima feler (der Fehler), kada se provozate fijakerom (der Fiaker), kada pijete pivo iz flaše (die Flasche), kada isflekate (der Fleck) novu majicu, kada osušite kosu fenom (der Föhn) – koristite germanizme.

Kada kažete za nekoga da je frajer (der Freier), kada vam je nešto friško (frisch), kada se držite za gelender (das Geländer), kada za nekoga kažete da je gilipter (der Geliebte), kada izvadite rezervnu gumu iz gepeka (das Gepäck), kada vam nešto ima šmek (der Geschmack), kada vam je nešto glanc (der Glanz) novo – koristite germanizme.

Kada vam baka pokloni nešto heklano (Häkeln), kada se posečete pa stavite hanzaplast (das Hanzaplast), kada sednete na haubu (die Haube), kada gledate “Marš na Drinu” pa naši traže odakle tuče austrougarska haubica (die Haubitze), kada uđete u haustor (die Haustür) svoje zgrade – koristite germanizme.

Foto: Tanjug / APFoto: Tanjug / AP

Kada čujete na vestima da je došlo do havarije (die Havarie) u nekoj nuklearnoj elektrani, kada odlučite da majstorišete pa nešto zaheftate (heften), kada kažete za nekoga da nema herca (das Herz), kada nekoga smatrate hohštaplerom (der Hochstapler) – koristite germanizme.

Ako kupite jaknu (die Jacke), sipate neku tečnost u kanister (der Kanister) ili kantu (die Kanne), ako nešto kapirate (kapieren), ako vas nervira što kelner (der Kellner) nikako da donese to pivo, ako jedete keks (der Keks), ako nekoga kibicujete (kiebitzen), ako vam je nešto kič (der Kitsch), ako kupite kiflu (das Kipferl), ako odete u klozet (das Klosett) – koristite germanizme.

Ako volite knedle (der Knödel), na put nosite kofer (der Koffer), podignete kragnu (der Kragen), cugate pivo iz krigle (der Krügel), bacate kuglu (die Kugel) ili idete na kurs (der Kurs) iz kremacije (die Kremation) – koristite germanizme.

Ako nešto lakirate (lackieren), ako se pitate da li nekog proizvoda ima na lageru (das Lager), ako vam smeta larma (der Lärm), ako niste voleli da čitate lektiru (die Lektüre), ako vam je bila bitnija ulična lekcija (die Lektion), ako ste otvorili prozor da vam se luftira stan (die Luft), ako želite da promenite luster (der Luster), ako ste pukli k’o lajsna (die Leiste) – koristite germanizme.

Galtur, skijalište u Austriji. Foto: Wikipedia/Dave UsherGaltur, skijalište u Austriji. Foto: Wikipedia/Dave Usher

Svaki put kada pozovete molera (der Maler) da vam okreči stan, kada odete na maskenbal (der Maskenball), kada napravite salatu od paradajza (der Paradeiser), kada doživite neki peh (das Pech), kada pritisnete pedalu (das Pedal), kada se smejete nekome ko je stavio periku (die Perücke) – koristite germanizme.

Kada kupite papagaja (der Papagei), kada pincetom (die Pinzette) čupate dlačice sa nosa, kada zalepite plakat (der Plakat) na ulici, kada kupite plac (der Platz) na kome hoćete da gradite vikendicu, kada stanete na pult (das Pult) i kada prođete policijski punkt (der Punkt) – koristite germanizme.

Kada vam neko odobri rabat (der Rabatt), kada se divite nečijoj ratkapni (die Radkappe), kada kupite novi ram (der Rahmen) za svoju sliku, kada stavite rajf (der Reif) na kosu, kada posle celog dana provedenog napolju shvatite da vam je sve vreme bio otkopčan rajsferšlus (der Reißverschluss) na šlicu (der Schlitz) – koristite germanizme.

Kada se vozite na rolšuama (die Rollschuhe), kada siđete sa ringišpila (das Ringelspiel), kada volite da vam pečenje bude reš (rösch), kada nekoga nokautirate u prvoj rundi (die Runde) – koristite germanizme.

Beč. Foto: Wikipedia/John MenardBeč. Foto: Wikipedia/John Menard

Ako izbegnete upadanje u šank (der Schacht) pa odlučite da sebe zbog toga počastite umakanjem hleba u saft (der Saft) dok šaltate (schalten) kanale na TV-u – koristite germanizme.

U slučaju da stanete na šalter (der Schalter) a žalite što umesto toga niste nalakćeni na svoj omiljeni šank (der Schank) jer je to šik (schick) – koristite germanizme.

Ako mrzite iz dna duše šintere (der Schinder), ako razmišljate o ceni šljake (die Schlacke), ako na jagode uvek stavljate šlag (die Schlagsahne) – koristite germanizme.

Ako ne volite da vas neko šikanira (schikanieren), ali zato volite šlagere (der Schlager), ako ne volite političare jer su šljam (der Schlamm), ako deci uvek stavljate šlaufe (der Schlauch) na moru, ako vozite šleper (der Schlepper), ako ispljunete šlajm (der Schleim), ako stavljate tonu šminke (die Schminke) – koristite germanizme.

Svaki put kada odete kod šnajdera (der Schneider), kada se nekome šlihtate (schlichten), kada se klizate na sličugama (die Schlittschuhe), kada u kosu stavite šnalu (die Schnalle), kada u restoranu naručite šniclu (der Schnitzel) – koristite germanizme.

Olimpijski stadion u Minhenu na kome je pre izgradnje Alijanc Arene igrao Bajern. Foto: Wikimedia Commons/Jorge RoyanOlimpijski stadion u Minhenu na kome je pre izgradnje Alijanc Arene igrao Bajern. Foto: Wikimedia Commons/Jorge Royan

Ako vam se čini da je šoder (der Schotter) danas preskup, da vam hitno treba šuster (der Schuster), da vam je šupa (der Schuppen) pretrpana, da je na radiju samo šund (der Schund), ako ste švorc (schwarz sein), ako volite senf (der Senf), ako sednete na sic (der Sitz) bicikla, ako biste voleli da prođete kroz špalir (das Spalier), ako kuvate kafu na šporetu (der Sparherd) – koristite germanizme.

Kad god iz špajza (der Speis) izvadite teglu ajvara, kad god kupite novi špil (das Spiel) karata, kada špicom (die Spitze) olovke zapišete broj telefona, kada špricom (die Spritze) primite injekciju – koristite germanizme.

Kada na svadbi uz sarmu pijete špricer (der Spritzer), kada ste vojnik pri štabu (der Stab), kada slomite nogu pa hodate na štakama (die Stake), kada na sajmu žestokog pića prodajete rakiju na štandu (der Standu), kada držite štanglu (die Stange), kada uključite punjač u šteker (der Stecker) – koristite germanizme.

Minhen, Bavarska. Foto: PromoMinhen, Bavarska. Foto: Promo

Kada štelujete (stellen) kanale, kada stanete na štiklu (der Stöckel), kada osetite da nije dobar štimung (die Stimmung), kada kažete da je neko dobar štoper (der Stopper), kada izvalite dobar štos (der Stoß) pa se svi smeju, kada štrikate (stricken), kada ležite na krevetu pa osetite feder (der Feder) ispod zadnjice – koristite germanizme.

Kada ste u Novom Sadu pa odete na Štrand (der Strand), kada uhvatite štraftu (der Streifen), kada pozivate kolege na štrajk (der Streik), kada na spisku potrepština štiklirate (strichlieren) kupljenu robu, kada oprani veš (die Wäsch) posle veš-mašine (die Waschmaschine) okačite na štrik (der Strick) – koristite germanizme.

Kada tašnu (die Tasche) spustite na tepih (der Teppich), kada umesto kaiša stavite tregere (der Träger), kada vam je nešto knap (knapp), kada obučete košulju na tufne (tupfen), kada potrefite (treffen) svih šest parova na kladionici, kada svu garderobu za put strpate u ruksak (der Rucksack) – koristite germanizme.

Panorama grada Libeka. Foto: Wikipedia/InnomannPanorama grada Libeka. Foto: Wikipedia/Innomann

Ako ste ljubitelj viršli (das Würstchen) koje ste kupili u prodavnici pa kući doneli u cegeru (der Zöger), ako volite da cugate (der Zug), ako ste neprestano u cajtnotu (die Zeitnot), ako kuću gradite ciglama (die Ziegel), ako nosite cvikere (der Zwicker), ako za ženske grudi kažete “cice” (die Zitze), ako kosu uvijate u viklere (Wickeln) – koristite germanizme.

Ako ste tokom devedesetih živeli od šverca (die Schwärzung), ako vam je svo posuđe rosfraj (rostfrei), ako vam je životna želja da imate najdeblju kajlu (der Keil) u gradu, ako ste i dalje junfer (Jungfer), ako vam se otvorila dizna (die Düse) pa pijete ko blesavi – koristite germanizme.

Shvatate da su sve ovde navedene reči koje koristimo a koje su nemačkog porekla, samo vrh ledenog brega? Uglavnom, za kraj smo ostavili jednu poslasticu: reč bitanga je nastala u srpskom jeziku za vreme krstaških ratova kada su se nemački ratnici gladni povlačili preko Srbije pa su govorili ljudima “bite” (tražeći da jedu), a kada bi dobili onda bi govorili “tanke” (hvala). Tako je nastala reč bitanga.

(O. Š.)

Check Also

ŽIVOTNA PRIČA SRPSKOG GASTARBAJTERA: Vratio se iz Čikaga posle 23 godine, evo šta sada misli o životu u Srbiji

Mnogi ljudi iz Srbije tokom devedesetih godina otišli su trbuhom za kruhom u inostranstvo. Među …